Тереза перебивала его почти на каждом слове, предлагая что‑то добавить или убрать, а поскольку она говорила исключительно по‑итальянски, Фрэнки все это переводила с явным и все нарастающим нетерпением.
Эрик вежливо записывал все предложения. Довольный тем, что обсуждение затягивалось, он все‑таки чувствовал и некоторое беспокойство оттого, что уже с самого начала с меню возникли такие сложности.
Через полчаса после начала их беседы Тереза с помощью Фрэнки задала вопрос о количестве порций.
— Вы понимаете, миссис Гранателли, нам представляется излишним кормить гостей досыта закусками, так как у них впереди обильный обед. — Он назвал точные цифры по каждому наименованию, пояснив, что количество порций определялось по числу гостей и потребляемому в среднем объему пищи. — У вас ожидается четыреста гостей — значит, по три закуски на каждого.
Услышав это, Тереза заволновалась, отрицательно замотала головой и опять с пылом заговорила, явно возражая против чего‑то.
Эрик терпеливо ждал перевода. Жаль, что у него так мало опыта в этом виде обслуживания клиентов. Но всегда надо с чего‑то начинать, и потом, его шеф‑повар Гас Вилатшети — гений кулинарии. Правда, он немного вспыльчив, но, как Эрик успел убедиться, таковы почти все его коллеги.
Кстати, если говорить о том, что с чего‑то надо начинать, размышлял он, пока его собеседницы в очередной раз долго и многословно переговаривались между собой, надо бы ему придумать самый простой и эффективный способ поближе познакомиться с этой Фрэнки.
Эрик заполнял время ожидания тем, что бросал быстрые взгляды на ноги Фрэнки, узкие полоски которых открывались между верхом высоких кожаных сапог и подолом юбки в красную клетку. Он мог сказать только то, что они необычайно длинные, и в течение нескольких секунд даже пофантазировал относительно их формы.
— Мама считает, что этого количества закусок совершенно недостаточно.
В ее тоне прозвучала резковатая нотка: похоже, мать начала порядком раздражать ее, а в голосе старшей женщины Эрик уловил отзвуки нарастающей истерии.
— Что ж, никаких проблем! — сказал он решительно. — Думаю, можно будет немного увеличить наши цифры. Какое количество вы сочли бы приемлемым? — спросил он Терезу.
И был вознагражден полным благодарности взглядом Фрэнки, от которого у него, кажется, резко подскочило кровяное давление.
Прошло еще пятнадцать минут, в течение которых Тереза пыталась высчитать, сколько пищи обычно съедает дядя Вито и еще кто‑то по имени Луиджи Депуоули.
Эрик позвонил вниз в ресторан и попросил, чтобы им принесли кофе и печенье. Он не собирался жаловаться на судьбу, но до него стало постепенно доходить, что контракт на обслуживание свадьбы Гранателли — совсем не простое дело. Он был чересчур радужно настроен — возможно, из‑за того, что миссис Бауэр, мать невесты, отнеслась с восторгом ко всем его предложениям.
Миссис Гранателли — другого поля ягода!
К этому моменту Фрэнки уже то и дело закатывала глаза, повышала голос и жестикулировала так, что у Эрика стало складываться вполне определенное впечатление: еще немного — и нервы ее сдадут.
Эрик пока еще не определил точно, чем вызвана легкая трещина в его собственной, крепкой как гранит нервной системе: то ли этим нескончаемым перекраиванием меню, то ли близостью возбужденной — и возбуждающей! — женщины. Он ощущал ее легкий аромат — пряное, дурманящее сочетание запаха тела и духов.
Принесли кофе. Подкрепившись несколькими печеньями, Тереза вспомнила еще три очень сложных в приготовлении итальянских деликатеса — Эрику раньше не доводилось о них слышать, — которые она потребовала обязательно включить в свадебное меню.
Эрик пообещал поговорить с шеф‑поваром.
— И еще суп. Фрэнки, скажи ему о супе.
Фрэнки скрипнула зубами.
— Маме не нравится ваше предложение о холодном супе из авокадо. Она считает, что следует подать суп‑тортеллини.
— А вам не кажется, что для начала обеда он чуточку тяжеловат?
Еще один продолжительный и жаркий спор. На этот раз победа, видимо, осталась за Фрэнки, потому что тортеллини больше не упоминался, за что Эрик был несказанно ей благодарен. Гаса хватил бы удар.
— Скажите, пожалуйста, где тут дамская комната? — спросила Фрэнки от имени матери.
Получив ответ, миссис Гранателли поднялась на ноги и прошествовала по коридору в указанном направлении. Эрик и Фрэнки впервые остались наедине.
Она устало откинулась на стуле, вытянула вперед ноги и, со свистом выдохнув сквозь сжатые зубы, простонала:
— Она сведет меня с ума этим своим меню! Мы провозимся здесь до позднего вечера, это точно. Боже мой, с трудом добрались до супа. — Она сжала кулаки и помахала ими перед собой. — Как София могла так поступить со мной?
Она взглянула через стол на Эрика и увидела, что он неотрывно смотрит на нее.
— София — моя сестра. Это она обычно занимается подобными вещами с мамой. У нее больше терпения, чем у меня. Вы извините нас, мистер Торп. Видите ли, мама не может рассудительно относиться к этой свадьбе. Ник — это мой старший брат, и его как бы женит вся итальянская община, вот мама и боится, что вдруг эта свадьба окажется не такой, как ожидают ее друзья и родственники. Прямо не знаю, что с ней делать.
Она бросила взгляд на часы и быстро выпрямилась на стуле.
— Матерь Божья, уже четвертый час! Мне обязательно надо вернуться на работу. Придется нам сегодня прерваться и закончить в какой‑нибудь другой день. Ведь эта чертова свадьба все равно только в июне. Времени достаточно.